Volume X, pages 2557-2561
Arguido questioning of Kate Marie Healy, on the 7th of September 2007, at 11 a.m.Location: CID Portimão
Of British nationality, the arguida cannot speak or write Portuguese, therefore an interpreter is present, Armanda Duarte Salbany Russell, chosen by the arguida from a list provided by the Consulate.
The arguida’s legal representative, Dr Carlos Pinto de Abreu, is also present.
She now possesses arguida status, and the rights and duties that assist her are explained to her, and she is subject to TIR [“termo de identidade e residência”, the lowest coercion measure that is automatically applicable, and consists of stating one’s name and residence].
She is informed of the facts that befall her, and said that she does not wish to make a statement.
When asked, on the 3rd of May 2007, at around 10 p.m., when she entered the apartment, what she saw and what she did, where she searched, what she handled, she did not reply.
If she looked inside the couple’s bedroom’s wardrobe, she said she would not reply. When shown two photographs of her bedroom’s wardrobe, and requested to describe its contents, she did not reply.
When asked for the reason why the curtain behind the sofa under the side window, whose photograph was shown to her, is ruffled, she did not reply. She did not reply to the question if someone passed behind that sofa.
When asked for how long she searched inside the apartment after detecting the disappearance of her daughter Madeleine, she did not reply.
When asked why she said right away that Madeleine was abducted, she did not reply.
Presuming that Madeleine had been abducted, why she left the twins alone at home to go to the Tapas to raise the alarm, even because the supposed abductor might still be inside the apartment, she did not reply. Why she did not ask the twins right away what had happened to their sister, or why she did not asked them later on, she did not reply.
When questioned about having raised the alarm at the Tapas, what exactly she said, which words she used, she did not reply.
When asked about what happened after she raised the alarm at the Tapas, she did not reply. When asked whether she had a mobile phone with her at that moment, she did not reply. When asked why she went to alert her friends instead of shouting from the balcony, she did not reply.
When asked who contacted the authorities, she did not reply. When asked who participated in the searches, she did not reply. When asked if anyone outside of the group learned bout Madeleine’s disappearance during the following moments, she did not reply.
When asked if any neighbour had offered to help after the alarm about the disappearance, she did not reply.
When asked what the expression “we let her down” means, she did not reply.
When asked if Jane mentioned to her that she’d seen a man with a child, that night, she did not reply.
When asked how the authorities were contacted and which police force was alerted, she did not reply.
When asked, during the searches and already with the police present, in what locations Madeleine was searched for, how and in what manner, she did not reply. When asked why the twins did not wake up during that search, or when they were taken to the upper floor, she did not reply.
When asked whom she phoned after the facts, she did not reply. When asked if she phoned “Sky News”, she did not reply. When asked about the danger of phoning the media, alerting them about the abduction, which could have an effect on the abductor, she did not reply.
Questioned if they requested the presence of a priest, she did not reply.
When asked about the manner in which Madeleine’s face was divulged, if through photographs or other media, she did not reply.
When asked if it is true that during the search she remained sat on her bed inside her bedroom without moving, she did not reply.
When asked about her behaviour that night, she did not reply. And questioned about whether or not she was able to sleep, she did not reply.
When asked if before the trip to Portugal she made a comment about a bad presentiment or presages, she did not reply.
When asked about Madeleine’s behaviour, she did not reply. When asked if she suffered of any illness or took some medication, she did not reply. When asked about Madeleine’s relationship with her siblings, friends and school mates, she did not reply.
When asked about her professional life, and at how many and which hospitals she had worked, she did not reply. Being a doctor, and questioned about her speciality, she did not reply. When asked about whether she worked shifts, at the emergency room or in other services, she did not reply. If she worked every day, she did not reply. When asked if at a given moment she quit working and why, she did not reply.
When asked if it is true that her twin children have difficulty in falling asleep, that they are restless and that it upsets her, she did not reply.
When asked whether or not it is true that sometimes she felt desperate over her children’s behaviour and that it upset her very much, she did not reply.
When asked whether or not it is true that in England she considered the possibility of handing over Madeleine’s guardianship to a relative, she did not reply.
When asked if at home (in England) she gave her children medication and what kind of medication, she did not reply.
During this session, several dog inspection movies of forensic character were shown to her, where the dogs can be seen marking human cadaver odour and human blood traces, and only of human type, and the comments of the expert that headed the diligence can be heard.
After watching and after cadaver odour was signalled in her bedroom next to the wardrobe and behind the sofa that was pushed against the living room window, she said that she cannot explain more than what she has mentioned already.
Also marked, now by the human blood detection dog behind the aforementioned sofa, she said that she cannot explain more than what she has mentioned already.
With cadaver odour being signalled in the vehicle that they rented approximately one month after the disappearance, license plate 59-DA-27, she said that she cannot explain more than what she has mentioned already.
When confronted with the result of the collection of Madeleine’s DNA, whose analysis was carried out by a British lab, behind the sofa and in the vehicle’s boot, situations that were explained above, she said that she cannot explain any more that what she has mentioned already.
When asked if she had any responsibility or intervention in her daughter Madeleine’s disappearance, she did not reply.
When asked if she is aware of the fact that by not replying to the questions asked, she places the investigation, which seeks to find out what happened to her daughter, at risk, she replied yes, if that is what the investigation thinks.
When questioned if she wants to add anything, she replied negatively.
The illustrious defence lawyer is offered the word, he says he has nothing to argue or to request.
At around 2.30 p.m., this questioning is finished.
She says nothing further. Reads, confirms, ratifies and signs, as do the defence lawyer and the interpreter.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Alternative Translation
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Kate Healy Mccann arguido interview 7 Sep 2007
The Forty Eight (48) questions she did not answer
Portuguese transcript from Miffed: Processo pdf 10 pages 59-63 [Volume X Pages 2557-2561]
Images from Miffed: Processo pdf 10 page 64, 65, 66
Quote Miffed: I have used Mccannfiles to provide the English quotes :
http://www.mccannfiles.com/id140.html (*the numbering in Mccannfiles article is slightly different due to: question 11 in Portuguese excluded and question 33 in English duplicated )
Processo pdf10 pages 59-63 [2557-2561]
AUTO DE INTERROGATÓRIO DE ARGUIDOData da diligência:
2007/09/07 Hora: 11H00 : DIC PORTIMÃO.
Entidade que preside:
Funcionário que executa: Paulo Ferreira, Joào Carlos e Ricardo Paiva, Inspectores.
Nome:
KATE MARIE HEALYPerguntado se queria responder sobre os factos que lhe são imputados, respondeu: ----------
------ Que sendo de nacionalidade britânica desconhece a lingua portuguesa, na sua forma oral e escrita, pelo que se encontra presente uma intérprete indicada pela arguida da lista fornecida pelo Consulado, Armanda Duarte Salbany Russel, contactável através do telefone 28248####. ----------
------ Neste acto encontra-se também presente o Mandatário da arguida Dr. Carlos Pinto de Abreu, CP no 9786L
------ Vem aos autos agora na qualidade de arguida, sendo-lhe explicados os direitos e deveres que assistem, bem como a sujeita a TIR.
------ Posta ao corrente dos factos que sobre si recaem, disse não desejar prestar declarações.
------ Perguntado, no dia 03 de Maio de 2007, pelas 22H00, quando entrou no apartamento o que viu e fez, onde procurou e o que manuseou, não respondeu.
------ Se procurou dentro do armário do quarto de casal, disse nào responder. Exibidas duas fotografias do armário do seu quarto, e perguntado pela descrição do conteúdo, não respondeu.
------ Perguntada a razão pela qual o cortinado por detrás do sofá defronte da janela lateral, cuja fotografia foi-lhe exibida está mexido, não respondeu. Não respondeu à pergunta se alguém passou por detrás desse sofá.
------ Perguntada quanto tempo demorou a busca que fez no apartamento a seguir à detecção do desaparecimento da sua filha MADELEINE, não respondeu.
------ Perguntada porque disse desde logo que a MADELEINE foi raptada não respondeu.
------ Partindo da premissa que a MADELEINE havia sido raptada, porque deixou os gémeos sozinhos em casa para ir ao Tapas dar or alarme, até porque o suposto raptor poderia ainda estar no apartamento, não respondeu. Porque não perguntou aos gémeos naquele momento o que havia sucedido à irmã, ou porque não lhes perguntou mais tarde, não respondeu.
------ Questionada quando deu o alarme no Tapas o que disse concretamente, quais as palavras utilizadas, não respondeu.
------ Perguntada sobre o que aconteceu depois de dar o alarme no Tapas, não respondeu. Perguntada se tinha algum telemóvel, consigo nesse momento, não respondeu. Peguntada porque foi avisar os seus amigos em vez de gritar da varanda, não respondeu.
------ Perguntada quem contactou as autoridades, não respondeu. Perguntada quem participou nas (blank)respondeu. Perguntada se alguém fora do grupo ficou a saber, nos momentos seguintes, do desaparecimento da MADELEINE, não respondeu.
------ Perguntada se alguma vizinha lhe ofereceu ajuda após o alarme do desaparecimento, não repondeu.
------ Perguntada o que significa a expresão “we let her down”, não respondeu.
------ Perguntada se a JANE lhe referiu ter visto um homem com uma criança, naquela noite, não respondeu.
------ Perguntada como foram contactadas as autoridades e que força Policial foi alertada, não respondeu.
------ Perguntada, durante as buscas já com a presença Policial, em que locais foi procurada MADELEINE, como de que forma, não respondeu. Perguntada porque os gémeos não (blank) durante essa busca, ou quando foram para o piso superior, não respondeu.
------ Perguntada para quem telefonou após os factos, não respondeu. Perguntada se ligou para a ”Sky News” não respondeu. Perguntada sobre o perigo de ligar para a comunicação social alertando-os do rapto, pois isso poderia influir no raptor, não respondeu.
------ Indagada se pediram a presença de um Padre, não respondeu.
------ Perguntada qual o modo de divulgação do rosto da MADELEINE, se fotografias ou outros, não respondeu.
------ Perguntada se é verdade que durante a busca ficou sentada na sua cama no seu quarto sem se mover, não respondeu.
------ Perguntada qual o seu comportamento durante aquela noite, não respondeu. E indagada se conseguiu dormir, não respondeu.
------ Perguntada se antes da viagem a Portugal fez um comentário de um mau presentimento ou presságios, não respondeu.
------ Perguntada pelo comportamento da MADELEINE não respondeu. Perguntada se ela padecia de alguma enfermidade ou tomava medicação, não respondeu. Perguntada qual o relacionamento da MADELEINE com os irmãos, amigos e colégas de escola, não respondeu.
------ Perguntada quanto à sua vida profissional, e em quantos hospitais e em quais trabalhou, não respondeu. Sendo médica, e perguntada sobre qual a sua especialidade, não respondeu. Perguntada sobre se trabalhava por turnos, em urgências ou outros serviços não respondeu. Se trabalhava diariamente, não respondeu. Perguntada se sem determinada altura deixou de trabalhar e porquê, não respondeu.
------ Perguntada se é ou não verdade que os filhos gémeos têm dificuldade em adormecer, que são irrequietos e que isso lhe provoca intranquilidade, não respondeu. Perguntada se é verdade ou não que em certas alturas se sentia desesperada pela atitude dos filhos o que isso a deixava muito intranquila, não respondeu.
------ Perguntada se é verdade ou não que em certas alturas se sentia desesperada pela atitude dos filhos e que isso a deixava muito intranquila, não respondeu.
------ Perguntada se é verdade ou não que em Inglaterra chegou a pensar em entregar a guarda da MADELEINE a um familiar, não respondeu.
------ Perguntada se em casa (Inglaterra) dava medicação aos filhos e que tipo de medicação, não respondeu.
------ Neste auto foram-lhe exibidos diversos filmes de Inspecção cinotécnica, com carácter forense, onde se pode observar a marcação por parte destes relativamente a indicações de odor cadavérico humano e vestígios hemáticos também humanos, e somente de carácter humano, bem como os comentários do perito responsável pela diligência.
------ Terminada a visualização e após sinalização de odor a cadáver no seu quarto junto ao armário e por detrás do sofá encostado à janela da sala de estar, disse que não pode explicar nada mais do que já referiu.
------ Também assinalado, agora pelo cão de detecção de sangue humano por detrás do sofá acima referido, disse que não pode explicar nada mais do que já referiu.
------ Assinalado o odor a cadáver proveniente da viatura que alugaram cerca de um mês após o desaparecimento, matricula 59-DA-27, disse que não pode explicar nada mais do que já referiu.
------ Assinalado a presença de sangue humano na mala do mesmo veículo, disse que não pode explicar nada mais do que já referiu.
------ Confrontada com o resultado da recolha de ADN da MADELEINE, cuja análise foi efectuada por um laboratório britânico, por detrás do sofá e bagageira do veículo, situações atrás descritas, diss que não pode explicar nada mais do que já referiu.
------ Perguntada se teve alguma responsabilidade ou intervenção no desaparecimento da sua filha MADELEINE, não respondeu.
------ Perguntada se tem consciência que o facto de não responder às perguntas formuladas põe em causa à investigação, a qual procura saber o que se passou com a sua filha, respondeu que sim, se a investigação assim o pensa.
------ Perguntada se tem algo a acrescentar, respondeu negativamente.
------ Dada a palavra ao ilustre defensor, o mesmo disse que nada ter a arguir ou a requer.
------ Pelas 14H30 foi dado por findo o presente interrogatório.
E mais não disse. Lido o presente auto o achou conforme, ratifica e vai assinar, juntamente com Defensor e Intérprete. ----------
Apartment 5A imagesProesso pdf10 page64Proesso pdf10 page65Proesso pdf10 page66[/quote]
ENGLISHI have used Mccannfiles for the English quotes :
http://www.mccannfiles.com/id140.html(*the numbering in the Mccannfiles article is slightly different due to: question 11 in Portuguese excluded and question 33 in English duplicated )
I have put the photo links in the text instead of at the end
The 48 questions Kate did not answer1 On the 3rd of May 2007, at around 10 p.m., when you entered the apartment, what did you see, what did you do,
where did you search, what did you handle?
Perguntado, no dia 03 de Maio de 2007, pelas 22H00, quando entrou no apartamento o que viu e fez,
onde procurou e o que manuseou, não respondeu
2 Did you search in the couple's bedroom closet? (said she would not reply)
Se procurou dentro do armário do quarto de casal, disse nào responder.
3 (Two photographs of her bedroom's closet are exhibited) Can you describe its contents?
Exibidas duas fotografias do armário do seu quarto, e perguntado pela descrição do conteúdo, não respondeu.
Proesso pdf10 page64Proesso pdf10 page654 Why are the curtains in front of the side window, behind the sofa (photograph is exhibited) ruffled?
Did someone pass behind that sofa?
Perguntada a razão pela qual o cortinado por detrás do sofá defronte da janela lateral, cuja fotografia foi-lhe exibida está mexido, não respondeu.
Não respondeu à pergunta se alguém passou por detrás desse sofá
Proesso pdf10 page665 How long did the search that you made in the apartment after detecting the disappearance of your daughter Madeleine take?
Perguntada quanto tempo demorou a busca que fez no apartamento a seguir à detecção do desaparecimento da sua filha MADELEINE, não respondeu
6 Why did you say straight away that Madeleine had been abducted?
Perguntada porque disse desde logo que a MADELEINE foi raptada não respondeu.
7 Presuming that Madeleine had been abducted, why did you leave the twins alone at home while you went to the
Tapas to raise the alarm? Even because the supposed abductor could still be inside the apartment.
Partindo da premissa que a MADELEINE havia sido raptada, porque deixou os gémeos sozinhos em casa para ir ao
Tapas dar or alarme, até porque o suposto raptor poderia ainda estar no apartamento, não respondeu
8 Why didn't you ask the twins at that moment what had happened to their sister, or why didn't you
ask them at a later point in time?
Porque não perguntou aos gémeos naquele momento o que havia sucedido à irmã, ou porque não lhes
perguntou mais tarde, não respondeu.
9 When you raised the alarm at the Tapas, what exactly did you say and what were the words?
Questionada quando deu o alarme no Tapas o que disse concretamente, quais as palavras utilizadas, não respondeu.
10 What happened after you raised the alarm at the Tapas?
Perguntada sobre o que aconteceu depois de dar o alarme no Tapas, não respondeu.
11 Asked if had any phone, with at that time, did not respond
Perguntada se tinha algum telemóvel, consigo nesse momento, não respondeu.
12 Why did you go to warn your friends instead of calling out from the balcony?
Peguntada porque foi avisar os seus amigos em vez de gritar da varanda, não respondeu.
13 Who contacted the authorities?
Perguntada quem contactou as autoridades, não respondeu
14 Who participated in the searches?
Perguntada quem participou nas (blank)respondeu.
15 Did anyone outside of the group learn about Maddie's disappearance during the following minutes?
Perguntada se alguém fora do grupo ficou a saber, nos momentos seguintes, do desaparecimento da MADELEINE,
não respondeu
16 Did any neighbour offer you help after the disappearance?
Perguntada se alguma vizinha lhe ofereceu ajuda após o alarme do desaparecimento, não repondeu.
17 What does the expression "we let her down" mean?
Perguntada o que significa a expresão “we let her down”, não respondeu.
18 Did Jane mention to you that she had seen a man with a child that night?.
Perguntada se a JANE lhe referiu ter visto um homem com uma criança, naquela noite, não respondeu
19 How were the authorities contacted and which police force was called?
Perguntada como foram contactadas as autoridades e que força Policial foi alertada, não respondeu
20 During the searches, and already with the police present, in what locations was Maddie searched for,
how and in what manner?
Perguntada, durante as buscas já com a presença Policial, em que locais foi procurada MADELEINE, como de que forma,
não respondeu
21 Why didn't the twins wake up during that search, or when they went to the upper floor?
Perguntada porque os gémeos não (blank) durante essa busca, ou quando foram para o piso superior, não respondeu.
22 Who did you call after the facts?
Perguntada para quem telefonou após os factos, não respondeu.
23 Did you call SKY News?
Perguntada se ligou para a ”Sky News” não respondeu.
24 Did you know about the danger of calling the media, because that could influence the abductor?
Perguntada sobre o perigo de ligar para a comunicação social alertando-os do rapto, pois isso poderia influir no raptor,
não respondeu
25 Did you request the presence of a priest?
Indagada se pediram a presença de um Padre, não respondeu.
26 How was Madeleine's face publicised, with a photograph, or other media?
Perguntada qual o modo de divulgação do rosto da MADELEINE, se fotografias ou outros, não respondeu.
27 Is it true that during the search you remained seated on Maddie's bed without moving?
Perguntada se é verdade que durante a busca ficou sentada na sua cama no seu quarto sem se mover, não respondeu.
28 How did you behave that evening?.
Perguntada qual o seu comportamento durante aquela noite, não respondeu
29 Did you manage to sleep?
E indagada se conseguiu dormir, não respondeu
30 Before the trip to Portugal, did you comment on a bad feeling or a bad premonition?
Perguntada se antes da viagem a Portugal fez um comentário de um mau presentimento ou presságios, não respondeu
31 What was Madeleine's behaviour?
Perguntada pelo comportamento da MADELEINE não respondeu.
32 Did Maddie suffer of any disease or did she take any kind of medication
Perguntada se ela padecia de alguma enfermidade ou tomava medicação, não respondeu.
33 What was the relationship like between Madeleine and her siblings, her friends and her colleagues at school?
Perguntada qual o relacionamento da MADELEINE com os irmãos, amigos e colégas de escola, não respondeu.
34 Concerning your professional life, in how many and in which hospitals have you worked?
Perguntada quanto à sua vida profissional, e em quantos hospitais e em quais trabalhou, não respondeu.
35 What is your medical specialty?
Sendo médica, e perguntada sobre qual a sua especialidade, não respondeu.
36 Did you work by shifts, in emergency rooms or in other departments?
Perguntada sobre se trabalhava por turnos, em urgências ou outros serviços não respondeu.
37 Did you work on a daily basis?
Se trabalhava diariamente, não respondeu.
38 Did you stop working at a certain point in time? Why?
Perguntada se sem determinada altura deixou de trabalhar e porquê, não respondeu.
39 Do your twin children have difficulty in falling asleep, are they unruly and does that upset you?
Perguntada se é ou não verdade que os filhos gémeos têm dificuldade em adormecer, que são irrequietos e que
isso lhe provoca intranquilidade, não respondeu.
40 Is it true that at certain times you were desperate over your children's attitude and that left you upset?
Perguntada se é verdade ou não que em certas alturas se sentia desesperada pela atitude dos filhos o que isso a
deixava muito intranquila, não respondeu.
41 Is it true that in England you considered the possibility of handing over Madeleine's guardianship to a relative?
Perguntada se é verdade ou não que em Inglaterra chegou a pensar em entregar a guarda da MADELEINE a um familiar,
não respondeu
42 In England, did you give your children medication? What type of medication?
Perguntada se em casa (Inglaterra) dava medicação aos filhos e que tipo de medicação, não respondeu.
43 Within the process, you were shown films of cynotechnical inspection of forensic character,
where the dogs can be seen marking indications of human cadaver odour and equally human blood traces,
and only of human origin, as well as all the comments that were made by the responsible expert.
Neste auto foram-lhe exibidos diversos filmes de Inspecção cinotécnica, com carácter forense, onde se pode observar
a marcação por parte destes relativamente a indicações de odor cadavérico humano e vestígios hemáticos também humanos,
e somente de carácter humano, bem como os comentários do perito responsável pela diligência
After the visualisation, and after cadaver odour was signalled in your bedroom next to the wardrobe
and behind the sofa that was pushed against the living room window,
you said that you could not explain anything apart from what you had already said?
Terminada a visualização e após sinalização de odor a cadáver no seu quarto junto ao armário e por detrás do sofá encostado
à janela da sala de estar, disse que não pode explicar nada mais do que já referiu.
44 You said that you could not explain anything apart from what you had already said,
concerning the marking of human blood behind the sofa by the detection dog?
Também assinalado, agora pelo cão de detecção de sangue humano por detrás do sofá acima referido,
disse que não pode explicar nada mais do que já referiu.
45 You said that you could not explain anything apart from what you had already said, concerning the marking of
cadaver odour in the boot of the vehicle that you rented a month after the disappearance?
Assinalado o odor a cadáver proveniente da viatura que alugaram cerca de um mês após o desaparecimento,
matricula 59-DA-27, disse que não pode explicar nada mais do que já referiu
46 You said that you could not explain anything apart from what you had already said,
concerning the marking of human blood in the boot of the vehicle?
Assinalado a presença de sangue humano na mala do mesmo veículo, disse que não pode explicar nada mais do que já referiu.
47 You said that you could not explain anything apart from what you had already said,
upon being confronted with the result of the collection of Maddie's DNA, which was analysed by a British lab,
behind the sofa and inside the vehicle's boot?.
Confrontada com o resultado da recolha de ADN da MADELEINE, cuja análise foi efectuada por um laboratório britânico,
por detrás do sofá e bagageira do veículo, situações atrás descritas, diss que não pode explicar nada mais do que já referiu
48 Did you have any responsibility or intervention in the disappearance of your daughter?
Perguntada se teve alguma responsabilidade ou intervenção no desaparecimento da sua filha MADELEINE, não respondeu
49 Are you aware of the fact that by not answering these questions you may compromise the investigation,
which is trying to find out what happened to your daughter? She said
"Yes, if the investigation thinks so". Perguntada se tem consciência que o facto de não responder às perguntas formuladas põe em causa à investigação,
a qual procura saber o que se passou com a sua filha, respondeu que sim, se a investigação assim o pensa.
50 Asked if had something to add, replied negatively
Perguntada se tem algo a acrescentar, respondeu negativamente.
Given the opportunity to comment, defence (Carlos Pinto de Abreu) said nothing.
Dada a palavra ao ilustre defensor, o mesmo disse que nada ter a arguir ou a requer.
At 2.30pm the interview was ended
Pelas 14H30 foi dado por findo o presente interrogatório
Kate read through the transcript and agreed to sign, along with the defence lawyer and interpreter
E mais não disse. Lido o presente auto o achou conforme, ratifica e vai assinar, juntamente com Defensor e Intérprete.